mercredi 27 mars 2013

Ceux qui insultent mon français, insultent Mgr Marcel Lefèbvre et Abbé Dom Gérard

Comment ça? Bon, juste comme ça ... non, blague à part il y a une raison. Ceux qui insultent mon français insultent ceux qui m'ont appris le français. Et ça veut dire, en ordre chronologique:

  1. Mes professeurs de français au collège et au lycée, dont une avait fait ses études à Aix en Provence;
  2. Dom Gérard Calvet en prêchant (avec d'autres moines et prêtres et retraitants à Sainte Madeleine du Barroux) et en auteur de Demain la Chrétienneté (comme je m'en souviens, bien que plus récemment j'ai vu Demain la Chrétienté*), Mgr Lefèbvre en auteur de Ils L'ont découronné, et M. l'Abbé Bryan Houghton (que j'ai espéré avoir été** - plutôt que Notre Seigneur - le cible du Life of Brian, espécialement la scène "Romani ite Domum") en auteur de Prêtre rejeté, sans oublier à la même époque environ des traducteurs des éditions Budé, là où mon Grec était trop faible pour me tenir juste au texte et aux lexiques;
  3. à l'orale des travailleurs à Svallerup et des pélerins vers St Jacques, et, sur le retour, une dame russe et française;
  4. déjà chez elle et encore depuis mon arrivée en France des Bandes Dessinées (elle me prônait sa collection de Sylvain et Sylvette, j'ai moi-même découvert Claire, Julie et ... zut alors, j'ai oublié l'autre ... et la production d'un Arleston qui est très aimable comme scénariste, là où il ne prône pas son anticléricalisme), j'ai aussi relu des classiques que j'avais décoverts en traductions suédoise ou allemande - Hergé, Peyo, Franquin, Goscinny et Uderzo, comment s'appelle l'auteur de Rahan ...;
  5. même des français avec qui il m'est arrivé de parler (oui, oui, je vous assure, malgré les gens qui ne me disent rien ou qui se content avec un "vous parlez très bien le français" il m'est quand même arrivé à converser avec des personnes d'origine franco-française et avec des immigrés coloniaux et ex-coloniaux).


Qui est-ce donc qui insulte mon français? Des gens qui, soit me disent que je ne peux pas être un écrivain parce que je ne maîtrise pas le français, soit me le "prouvent" en abusant les privilèges d'administrateurs pour introduire des erreurs dans les textes que je produis, soit encore imaginent que je sois un anglais ou américain qui parle aussi peu le français qu'eux mêmes l'anglais et que le contenu de mes blogs serait donc uniquement en anglais, ou pire encore en un français avec accent (mais, comment justement l'accent pourrait-il être détecté dans un blog, vu que le texte est écrit et l'accent est en oral?).

Des gens qui me proposent des sujets sont biensûr les bienvenus. Si je trouve mes sujets en réponse à des choses anglophones, je réponds plutôt en anglais.***

Hans-Georg Lundahl
Bibl. Audoux
Mercredi de la
Semaine Sainte
Jour de Trahison par Judas
mais aussi des Saints Stigmates de
St François d'Assise
et du martyre (si un Anglicain peut
être martyr) de Charles I
27-III-2013

* Moine ou moîne? Pélérin ou pèlerin? Chrétienté ou chrétienneté? Et, faute classique pour un suécophone, hésiter entre mésure et mesure, reponse et réponse (en syllabe atone en suédois, e et é sont grammaticalement identiques, s'écrivent "e" les deux).

**Peut-on écrire ça en français? En latin il n'y a de toute façon pas de problème avec "quem speravi fuisse ...", mais là j'ai oublié ou non pas appris le mot pour cible.

***Et si je les trouve en français ...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire